*Denominación en trámite

martes, 29 de abril de 2008

Cuentos y leyendas inmigrantes / Immigrant Tales and Legends


Cuentos y leyendas inmigrantes. José Manuel Pedrosa, Coordinador.

El Profesor Pedrosa, de la Universidad de Alcalá, infatigable estudioso de las literaturas y oraturas comparadas y prolífico autor en este campo, nos vuelve a sorprender con la publicación de una nueva colección de oratura textualizada, resultado de una campaña de recogida de textos durante otoño e invierno del año 2003, a la que siguió varios años de larga y ardua tarea de trascripción ordenación análisis y edición.

Al título de Cuentos y leyendas inmigrantes se le ha añadido un subtitulo que bien describe la obra: Duendes, fantasmas, brujas, diablos, santos, bandidos, y otros seres inquietos de Hispanoamérica y de algún misterioso lugar más. La obra, en efecto, contiene todo tipo de informes orales, rumores y leyendas contemporáneas, cuentos, descripción de supersticiones y tabúes o coplas y algún que otro romance. Los informantes fueron alumnos de Nicaragua, Guatemala, México, Perú y Madagascar residentes en la hermosa e histórica ciudad universitaria de Alcalá de Henares.

La colección ha sido publicada el 1 de marzo de 2008 por la editorial Palabras del Candil < palabrasdelcandil@tierraoral.com >

--------------------------------------------------------------------
Immigrant Tales and Legends. José Manuel Pedrosa, ed.

Professor Pedrosa, from the University of Alcalá, is an indefatigable shcolar of comparative literature and orature and a prolific author in this field; he is now offering us a new collection of textualized orature which has resulted from a campaign of collection of texts during Fall and Winter of 2003, followed by the long and arduous job of transcription, ordering, analysis and edition, which took a few years.

The title Immigrant Tales and Legend is followed by a subtitle that describes well the work: Goblins,Gghosts,Witches, Devils, Saints, Bandits and Other Restless Beings from Hispanic America and from Some Other Mysterious Places. The work thus contains all kinds of oral reports, rumors and contemporary legends, tales, description of superstitions and taboos, folksongs and some ballads. The informants were university students from Nicaragua, Guatemala, Mexico, Peru, and Madagascar residing in the beautiful and historic city of Alcalá de Henares.

The collection has been published on March 1, 2008 by Palabras del Candil< palabrasdelcandil@tierraoral.com >

viernes, 25 de abril de 2008

Memoriamedia

MEMORIAMEDIA is a project whose objective are to fix in a multimedia format moments belonging to oral tradition, to organize and disseminate contents obtained in web-video format. This project is a collaboration between the Traditional Literature Instituteof the New University of Lisbon and Intangible Memory - Cultural Cooperative CRL. To visit the site, click at MEMORIAMEDIA in LINKS

O projecto MEMORIAMEDIA tem como objectivo fixar por meios multimédia momentos da tradição oral, organizar e divulgar os conteúdos adquiridos no formato web-vídeo. Este projecto resulta de parceria entre o I.E.L.T - Instituto de Estudos de Literatura Tradicional da Universidade Nova de Lisboa e
Memória Imaterial - Cooperativa Cultural CRL. Para acceder, click em MEMORIAMEDIA, em LINKS

El proyecto MEMORIAMEDIA tiene como objetivo fijar en multimedia momentos de la tradición oral, organizar y divuldar los contenidos adquiridos en formato web-vídeo. Este proyecto es una colaboración entre el Instituto de Estudios de Literatura Tradicional de la Universidad Nueva de Lisboa y Memoria Inmaterial - Cooperativa Cultural CRL.

O projecto MEMORIAMEDIA tem como objectivo fixar por meios multimédia momentos da tradição oral, organizar e divulgar os conteúdos adquiridos no formato web-vídeo. Este projecto resulta de parceria entre o I.E.L.T - Instituto de Estudos de Literatura Tradicional da Universidade Nova de Lisboa e
Memória Imaterial - Cooperativa Cultural CRL. Para visitar el lugar, pinche en ENLACES, MEMORIAMEDIA

Ignacio Sanz visitará el Aula Abierta de Folklore ---------- Ignacio Sanz will visit our Open Forum

El martes 27 de mayo, Ignacio Sanz visitará el Aula Abierta de Folklore; nos hablará sobre su experiencia con los contadores de relatos en Segovia. Aula 227. 19:30.


On Tuesday, May 27th, Ignacio Sanz will visit the Open Forum for Folklorits; he will talk to us about his experiences organizing the yearly tale tellers sessions in the city of Segovia.

miércoles, 9 de abril de 2008

Nueva reunión / New meeting

El próximo martes 6 de mayo, a las 19:30. Teresa Llorente nos hablará de su trabajo de investigación con los dulzaineros. Tratará sobre "Biografías de antiguos dulzaineros". Aula 227. La reunión terminará poco antes de las nueve de la noche.

Next Tuesday May 6th, Teresa Llorente will talk to us about her work with folk oboists.

Los cuentos en el mundo antiguo / Folk Tales in Ancient Times





El pasado martes 8 de abril, en el Aula Abierta de Folklore el profesor Juan José Prat impartió una charla sobre la cuentística en la Antigüedad. Trató aspectos tales como tradición oral y tradición escrita en los pueblos antiguos y los estudios comparados que se han hecho desde la folclorística de los motivos tradicionales en los cuentos de la Antigüedad y de qué forma vuelven a aparecer en los cuentos recogidos por toda Europa a partir de principios del siglo XIX. Como propina, Prat narró para el público presente el cuento más antiguo hasta ahora conocido, el de “Los dos hermanos” encontrado en un papiro egipcio perteneciente a la dinastía XIX (siglo XIII a. C.).

Last Tuesday, 8th of April, in the Open Forum for Folklorists, Professor Juan José Prat Ferrer gave a lecture on tales in Antiquity. He dealt with aspects such as oral and written tradition in ancient times and the comparative studies done by philologists and folklorists on traditional motifs in ancient tales and how they appear again in tales collected in Europe since the beginings of the 19th C. Dr. Prat delighted the audience by retelling the most ancient tale ever found, "The Two Brothers", found in an Egyptian papyrus belonging to the 19th Dinasty (13th Century b. E.).

Nuevo libro de Cristina Vega / A new book by Cristina Vega


El próximo día 26 de abril a las 18:30 h. será presentado el libro “Chorizo de Cantimpalos, de la matanza casera a la marca de calidad”, por su autora Cristina Vega en el Salón Cultural de Cantimpalos. Esta actividad cultural está incluida dentro de los actos programados por el Ayuntamiento de Cantimpalos con motivo de la IX Feria del Chorizo. La obra pretende contribuir al conocimiento de la industria chacinera de la provincia de Segovia. Pese a su importancia, en la economía provincial y regional, hasta ahora prácticamente no se habían hecho estudios en este campo. En él se muestra su evolución desde finales del siglo XIX hasta la actualidad, recalcando la histórica tradición que une a esta provincia con el chorizo. Se trata pues de una obra que presenta una visión generalizada sobre el origen de este embutido, su impacto económico, su escenario social y su ámbito geográfico…

Las más de 170 ilustraciones y documentos que se intercalan entre sus textos, son el vivo reflejo de la vida cotidiana de sus gentes. En ellas se puede observar las transformaciones que han ido sucediendo a lo largo de los años.


The sausage from Cantimpalos (Segovia, Spain) has gained fame in the last century in Spain and other countries were it is exported. This book analyzes the sausage industry in this part of Castile from its artisan origin in the kitchens of this little town in the 19 Century up to our times, emphasizing the traditional aspects of its production. It also presents the impact this industry has had in the local economy and society. The book has more than 170 illustrations and copies of original documents which reflect the everyday life of the people of this town through these times.

martes, 1 de abril de 2008

tercera edición de PLANETA FOLK



La tercera edición de PLANETA FOLK ya está en marcha, este año se celebrará durante los días 8 y 9 de agosto y al igual que en años anteriores queremos invitaros a participar en el Mercado Artesanal previsto para el sábado 9 de agosto.
Las condiciones de participación de los artesanos son:
• HORARIO DE MERCADO: de 11:00 a 22:00 horas del sábado 9 de agosto.
• La recepción y asignación de puestos se hará a partir de las 8:30 del día 9 de agosto, debiendo estar montados los puestos a las 10:45 h.
• La organización NO facilita carpas para las paradas, cada artesano debe traer la suya.
• Todos los artesanos deben adjuntar a su solicitud copia del Carné de artesano.

La hoja de inscripción deberá ser enviada antes del 30 de mayo de 2008. Terminado el plazo se realizará la selección entre las solicitudes recibidas notificando en breve plazo si habéis sido admitidos.

Centro de Interpretación del Folklore y la Cultura Popular www.sanpedrodegaillos.com, ayto@sanpedrodegaillos.com centrofolk@sanpedrodegaillos.com Tfno y fax: 921 531 001